Considering the Unrepresented
November 22, 2011
When I interviewed for the job of MHSAA executive director in the spring of 1986, I was asked about my administrative philosophies and approaches to problem solving. I don’t recall now all I said then, but I do clearly remember saying I would “err in favor of kids.” I meant that, when a difficult situation presented an unclear choice, I would give the benefit of doubt to kids.
That was somewhat naïve, I suppose; but I still do bring that mindset to situations that appear to be a toss-up.
Over the years I’ve stumbled upon or consciously cultivated other lessons for myself, and I have shared some of them with my dedicated colleagues at the MHSAA. Of many, here’s the first of six (the other five will be presented in subsequent blogs): Consider those not in the room or not at the table.
When people propose a change in a rule, consider where they are coming from, and consider those who are not present who may have different circumstances, perspectives and needs.
If the proposal is from large schools, consider how it might affect small schools. If from southern schools, how it might affect northern schools. If from suburban schools, how it might affect urban or rural. If from football coaches, how it might affect other sports; if from a winter sport, how it might affect fall or spring sports.
When people seek from the Executive Committee waiver of a particular rule on behalf of one student, ask how that waiver would affect those not present against whom this student would compete.
When someone seeks relief from a penalty, ask how that will affect those not present, including those who have received the penalty in the past or should receive the penalty in the future.
Considering those who are not in the room who may be affected by a proposal by those who are in the room has been a gift given to me by Keith Eldred of Williamston who served on the Representative Council over 25 years ending in 2008.
The Languages of Sports
August 6, 2013
Our state is enriched by the cultural diversity which has resulted from decades of families relocating from other countries to Michigan for the opportunities available here.
Often the children in these families are conversant in English, but their parents are less so. This is why, for example, the Refugee Development Center in Lansing not only provides ESL classes for students but also for parents; and why the RDC provides interpreters to accompany parents to school events such as parent-teacher conferences. The RDC currently serves refugees from 28 different countries.
Becoming increasingly sensitized to these dynamics, the MHSAA has recently begun a long process of providing certain of its documents in other languages than English. We’re going to focus on those documents that we provide to schools which parents would want to read to learn about what is being described to or required of their children with respect to interscholastic athletic participation.
The first such documents are the two-page and four-page preparticipation physical examination forms. And the first languages chosen for the service are Spanish, which is the most common non-English language spoken in the United States, and Arabic, which acknowledges that Michigan is home to the largest Arabic-speaking population in the US.
You will find these documents here.