Panama Points
January 25, 2012
Author David Kord Murray opines in Borrowing Brilliance that almost all good ideas are borrowed, and the farther afield one roams from the topic at hand the more useful the idea may be (and the more brilliant it may appear to be).
So it didn’t surprise me to discover useful ideas for modern day leadership and management in a book written in the 1970s about a period many years before that – David McCullough’s history of the building of the Panama Canal titled The Path Between the Seas.
I learned first that the primary task of this huge project was not what it appears to be. It was not primarily an engineering feat, but medical. Not removing dirt, but disease. Not conquering the largest obstacles, but the smallest insects. It was only after the diseases were understood and controlled that the construction could advance and the project could be completed.
Second, I learned that once the construction was begun, there was a bigger challenge than digging the pathway clear. It was removing the unwanted dirt and debris to other places. It wasn’t the front end of the project alone that mattered, but the back end as well: where to put the hundreds of millions of tons of rock and dirt on or around this narrow isthmus of land.
For every project there is need to assess what the underlying issues are that might get in the way of accomplishing the more apparent tasks before us.
And for every project there is need to fully assess consequences. We don’t want merely to move the dirt around, creating new problems as we do so.
I will be considering these thoughts as I soon see with my own eyes the Panama Canal, constructed over four decades and completed almost 100 years ago. And gratefully, I will be fully immunized for diseases largely conquered during the completion of this engineering marvel.
The Languages of Sports
August 6, 2013
Our state is enriched by the cultural diversity which has resulted from decades of families relocating from other countries to Michigan for the opportunities available here.
Often the children in these families are conversant in English, but their parents are less so. This is why, for example, the Refugee Development Center in Lansing not only provides ESL classes for students but also for parents; and why the RDC provides interpreters to accompany parents to school events such as parent-teacher conferences. The RDC currently serves refugees from 28 different countries.
Becoming increasingly sensitized to these dynamics, the MHSAA has recently begun a long process of providing certain of its documents in other languages than English. We’re going to focus on those documents that we provide to schools which parents would want to read to learn about what is being described to or required of their children with respect to interscholastic athletic participation.
The first such documents are the two-page and four-page preparticipation physical examination forms. And the first languages chosen for the service are Spanish, which is the most common non-English language spoken in the United States, and Arabic, which acknowledges that Michigan is home to the largest Arabic-speaking population in the US.
You will find these documents here.