Students of Rules
November 12, 2013
Those who make rules ought to be students of rules. We mean this in at least the two ways this posting and the next will address.
First, rule makers should know the essence of the existing body of rules which they will be responsible for upholding or modifying during the necessary ongoing review of those rules. These rule makers should have a general awareness of when and why each rule was first adopted, how it might have evolved, how it is now applied and what the major compliance problems have been in the past or may be in the future.
This first requirement is as important for those who prepare the rules for the contests – the playing rules – as for those who promulgate the rules that establish the minimum eligibility standards and the maximum limits for competition. In the face of any proposal to eliminate or greatly modify any rule, rule makers must ask what problems may return if they remove the rule that solved those problems.
Dov Seidman writes in how: Why HOW We Do Anything Means Everything: “Rules, of course, don’t come out of thin air. Legislatures and organizations adopt them usually to proscribe unwanted behaviors but typically in reaction to events. They lower speed limits after automobile accidents become too frequent, regulate pit bulls after a series of dog bites, or institute new expense-tracking procedures after someone is caught trying to get reimbursed for their new iPod. Rules have been established for a reason, but most people are out of touch with the rationale and spirit of why. They don’t read legislative histories and so have a thin, superficial relationship to the rules . . .”
That is not acceptable for those who write, review and revise rules. They have to know where each rule has come from. This is why for the rule makers and for those in our member schools responsible for applying the rules day in and day out, the MHSAA keeps current “The The History, Rationale and Application of the Essential Eligibility Regulations High School Athletics in Michigan."
The Languages of Sports
August 6, 2013
Our state is enriched by the cultural diversity which has resulted from decades of families relocating from other countries to Michigan for the opportunities available here.
Often the children in these families are conversant in English, but their parents are less so. This is why, for example, the Refugee Development Center in Lansing not only provides ESL classes for students but also for parents; and why the RDC provides interpreters to accompany parents to school events such as parent-teacher conferences. The RDC currently serves refugees from 28 different countries.
Becoming increasingly sensitized to these dynamics, the MHSAA has recently begun a long process of providing certain of its documents in other languages than English. We’re going to focus on those documents that we provide to schools which parents would want to read to learn about what is being described to or required of their children with respect to interscholastic athletic participation.
The first such documents are the two-page and four-page preparticipation physical examination forms. And the first languages chosen for the service are Spanish, which is the most common non-English language spoken in the United States, and Arabic, which acknowledges that Michigan is home to the largest Arabic-speaking population in the US.
You will find these documents here.